লোকটি স্বর্গের বস্ত্র চায় – Based on “He Wishes for the Cloths of Heaven” by W. B. Yeats

অমরাবতীর সূচিশিল্পিত বস্ত্র থাকলে মম,
সোনালী, রূপালী, আলো ঝলমল, কারুকার্যেতে ভরা,
কখনও বা নীল, কভু নিষ্প্রভ, কখনও বস্ত্র তম
নিশীথাবৃত, আলোতে বিমল, কভু আধা আলো হরা,
দিতাম বিছায়ে সে বস্ত্র আমি তোমার পায়ের তলে:
কিন্তু আমি যে নিঃসম্বল, আবৃত শুধু স্বপনে;
সেই স্বপ্নই বিছায়ে রেখেছি তোমার ওই পদতলে;
দলিয় নম্র চরণে, কারণ দলিছ আমার স্বপনে।


___

He wishes for the Cloths of Heaven by W.B. Yeats

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: