Category: OTHER COMPOSITIONS
-
দুখী
শোকাতুর প্রভাকর আপ্তে পারে নি সে কোনোদিনই মাপতে …
-
Thalia Story
Thalia the Greek I met by the creek On a faraway noon …
-
Translation of a song by R.N. Tagore
Far away, a plaintive tune …
-
Siesta (Inspired by Lewis Carroll’s “The Mad Gardener’s Song”) ©
He thought he saw the library shelves Were packed with thesauri …
-
The Horse
Full of pride, horse astride I wished to set off on a mission To find for me the prettiest bride That had ever crossed one’s vision
-
যুগলবন্দি
© ছবি – অমল সান্যাল সুয্যি সেদিন যাচ্ছে ডুবে, চাঁদটি উঁকি মারছে পুবে, ফুটছে তারা … এমনি সময়, আসল কানে, বুজরুকি নয়, টিকটিকি আর আরশোলাতে বাক্যালাপ। মুণ্ডু মাথা নেই কোনও তার, বাজছে কানে তবুও বেকার, সুর ভরা সেই অচিন বেসুর, সকাল বিকেল রাত্রি দুপুর, পণ্ড করে…
-
ভুলো
হায় হায় হরিপদ মান্না কেঁদে রোজ হাউ হাউ কান্না বলতেন কেন ওরে কাঁদি ভুলে গেছি তো রে কেঁদে ভেসে হরিপদ মান্না।
-
শ্রাদ্ধ
গরফায় এসে রোজ কালীপদ আঢ্য নিজেই নিজের তিনি করে যান শ্রাদ্ধ
-
লোকটা – অণুগল্প
রাস্তার মোড়ে ফুটপাতে বসেছিল। কুচকুচে কালো জামা, কুচকুচে কালো হাফ প্যান্ট। ছেঁড়াখোঁড়া। হাত পা মুখ, ঝাঁকড়া, ঝাঁকড়া চুল, দাড়ি গোঁফ। সব কুচকুচে কালো। আসলে হয়তো লোকটা ফরসাই। সতেরো বছর স্নান করে নি।